PRODUCTION & DIRECTION


Fountainhead® Tanz Theatre
The Collegium - Forum & Television Program Berlin
Cultural Zephyr e.V.

present

XXI.
BLACK INTERNATIONAL CINEMA

Intercultural/Interdisciplinary
Film/Video, Dance, Theatre, Music, Seminar & Gallery Presentations
Germany & U.S.A.

2006

UNIVERSITY OF MISSOURI - ST. LOUIS
Center for International Studies
SAINT LOUIS ART MUSEUM
St. Louis/Mo./USA
April 22-24


FILMKUNST 66 CINEMA
Berlin, Germany
May 4-10


in association with
Classic In Black



PROGRAM SCHEDULE / PROGRAMM

FILMKUNST 66 CINEMA
May 4-10, 2006
Bleibtreustr. 12
Berlin/Germany


Saturday . May 6
6.00 pm / 18.00 Uhr

REUNION
Director: Frances-Anne Solomon
Documentary, Color, 30 min.
U.K. 1995
English

 

     

In September 1942, a group of West Indian women arrived in Britain to join the ATS, a branch of the army. The decision to recruit them followed two years of internal wrangling at the war office. In all, over 300 women served in Britain, Washington, and the Caribbean before the war ended. Now, nearly 50 years later, five such women are reunited to recount and reflect upon their experiences.

Im September 1942 erreichte eine Gruppe von westindischen Frauen Britannien, um der ATS, einem Zweig der Armee, beizutreten. Die Entscheidung über ihre Rekrutierung folgte einem zweijährigen internen Streit im Kriegsministerium. Insgesamt dienten über 300 Frauen in Britannien, Washington und in der Karibik, bevor der Krieg endete. Heute, fast 50 Jahre später, sehen sich fünf dieser Frauen wieder, um ihre Erfahrungen auszutauschen und zu reflektieren.

En septembre 1942, un groupe de femmes caraibéennes est arrivé en Grande-Bretagne pour rejoindre l´ATS, une branche de l´armée. La décision pour les recruter a causé deux ans de disputes internes au sein du bureau de la guerre. En tout, plus de 300 femmes ont servis en Grande-Bretagne, Washington, et les Caraïbes avant la fin de la guerre. Maintenant, presque 50 ans après, cinq d´entre elles sont réunies pour retracer et réfléchir sur leurs expériences.


LEIMERT PARK: THE STORY OF A VILLAGE IN SOUTH CENTRAL LOS ANGELES

Director: Jeannette Lindsay
Documentary, Color, 88 min.
U.S.A. 2005
English

          

"Leimert Park" documents an extraordinary group of artists and musicians who, in the wake of the 1992 Los Angeles riots, created an underground arts movement and transformed a community.

"Leimert Park" dokumentiert eine außergewöhnliche Gruppe von Künstlern und Musikern, die im Verlauf der Rebellion in Los Angeles 1992 eine Underground-Kunstbewegung gründeten und die Gemeinde umgestalteten.

"Leimert Park" documente un groupe extraordinaire d´artistes et de musiciens qui, à la suite des émeutes en 1992 à Los Angeles, ont créé un mouvement d´arts souterrain et ont transformé une communauté.

8.30 pm / 22.30 Uhr

ANDRE ALEXIS: MEMORY PLACES
Director: Frances-Anne Solomon
Documentary, Color, 24 min.
Canada 2005
English

In "Memory Places", author and playwright Andre Alexis takes us on a tour of those places that spark memories and stir his imagination. The documentary travels from his birthplace in Trinidad, to Ottawa, where he spent his childhood, and finally to the Toronto neighborhood he now calls home. As he discusses his work, we come to realize why each location has such a remarkable hold on him.

In "Memory Places" nimmt uns der Autor und Stückeschreiber Andre Alexis mit zu jenen Plätzen, die seine Erinnerungen wachrufen und seine Vorstellungskraft anregen. Die Dokumentation beschreibt den Weg von seinem Geburtsort in Trinidad, über Ottawa, wo er seine Kindheit verbrachte, bis zu seiner Nachbarschaft in Toronto, die er heute als sein Zuhause bezeichnet. Während er seine Arbeit erläutert, erkennen wir, warum jeder Ort eine solch starke Macht auf ihn ausübt.

Dans "Memory Places", l´auteur et le dramaturge André Alexis nous emmène en excursion dans ces endroits qui activent ses souvenirs et remuent son imagination. Le documentaire décrit son voyage de son lieu de naissance à Trinidad, en passant par Ottawa, où il a passé son enfance, et finalement jusqu´à Toronto, qu´il considère comme sa maison maintenant. Pendant qu´il explique son travail, nous sommes amenés à réaliser pourquoi chaque endroit a une prise si forte sur lui.


PÅ EVENTYR I INDIEN / WHEN WE WERE TIGERS

Directors: Catherine Kunze & Jacob Wellendorf
Documentary, Color, 21 min.
Denmark 2005
Danish with English subtitles

Two little Danish girls - three-year-old Chloe and one-year-old Theat - go in search of adventure in India. They visit an Indian grandfather where they learn how to wash clothes Indian style, they go by train through Southern India, and they stay at a tea plantation in the mountains. A heartwarming and poetic film about two sisters and their meeting with an unfamiliar culture.

Zwei kleine dänische Mädchen - die dreijährige Chloe und die einjährige Theat - gehen auf Abenteuersuche nach Indien. Sie besuchen einen indischen Großvater, bei dem sie lernen, Wäsche auf indische Weise zu waschen. Mit dem Zug fahren sie durch den Süden Indiens und besuchen eine Teeplantage in den Bergen. Ein herzerwärmender und poetischer Film über zwei Schwestern und ihre Begegnung mit einer ungewohnten Kultur.

Deux petites filles danoises - Chloe âgée de trois ans et Theat d´un an - vont à la recherche de l´aventure en Inde. Ils rendent visite à un grand-père indien, là-bas ils apprennent comment laver les vêtements à la méthode indienne, ils voyagent par train dans le Sud de l´Inde, et ils restent dans une plantation de thé dans les montagnes. Un film réconfortant et poétique au sujet de deux soeurs et leur réunion avec une culture peu familière.


SIDEMAN
Director: Frédéric Baillif
Documentary, Color, 65 min.
Switzerland 2003
English, French with English subtitles

The film is the portrait of a young Swiss American harmonica player living in New York. Grégoire Maret, born in Geneva, is 26 years old. He moved to New York City seven years ago to study the instrument at the New School of New York. He is performing and recording today with great jazz and fusion music artists. Grégoire Maret is also a very touching person who speaks about his work in a very passionate and humble way. The film relates his life from August 2001 to April 2002, between a recovering New York City and a relaxing Switzerland.

Der Film ist das Porträt eines jungen schweiz-amerikanischen in New York lebenden Mundharmonikaspielers. Grégoire Maret, geboren in Genf, ist 26 Jahre alt. Er zog vor sieben Jahren nach New York, um das Instrument an der New School of New York zu studieren. Heute spielt er und nimmt CDs auf mit Jazzgrößen und Künstlern der Fusionmusik. Ebenso ist Grégoire Maret ein sehr gefühlvoller Mensch, der über seine Arbeit auf leidenschaftliche und demütige Weise spricht. Der Film beschreibt sein Leben von August 2001 bis April 2002, zwischen einem sich erholenden New York und einer beruhigenden Schweiz.

Le film est le portrait d’un jeune joueur d’ harmonica suisse américain habitant à New York. Grégoire Maret, né à Genève, a 26 ans. Il a déménagé à New York City il y a sept ans pour étudier l’instrument à la nouvelle école de New York. Il joue et enregistre aujourd’hui avec de grands artistes de jazz et des artistes de la musique de fusion. Grégoire Maret est également une personne très émouvante qui parle au sujet de son travail d’une manière très passionnée et humble. Le film raconte sa vie d’août 2001 à avril 2002, entre une ville de New York City se remettant du 11. Septembre et une Suisse relax.

 
10.30 pm / 22.30 Uhr

I DREAM A WORLD
Producers: Fountainhead® Tanz Theatre & Pol-Tel
Director: Tomas Lewinski
Documentary, Color, 24 min.
Poland/Germany 1988-1990
English


Prof. Gayle McKinney Griffith
Co-Founder/Director
Fountainhead® Tanz Theatre

Documentary film exploring a dance workshop directed by Fountainhead® Tanz Theatre in Arezzo, Italy. The title and concept are based on the Langston Hughes poem "I Dream A World". A portrayal of multi-cultural, -racial gathering of dancers, teachers and their communication with one another. Awarded "Best Film" 1988 by the Polish Commission for Film Arts.

Eine Dokumentation über einen Tanzworkshop geleitet von Fountainhead® Tanz Theatre in Arezzo, Italien. Der Titel und das Konzept basieren auf dem Gedicht von Langston Hughes "I Dream A World". Porträt einer multi-kulturellen, multi-ethnischen Zusammenkunft von TänzerInnen und LehrerInnen und ihrer Kommunikation untereinander. Ausgezeichnet als "Bester Film" 1988 von der Polnischen Kommission für Filmkunst.

Un documentaire explorant un atelier de danse dirigé par Fountainhead® Tanz Theatre à Arezzo en Italie. Le titre et le concept sont basés sur la poésie de Langston Hughes "I Dream A World"/"Je Rêve d´un Monde". Le portrait d´un rassemblement multiethnique, multiculturel de danseurs et professeurs et la communication entre eux. Désigné comme "meilleur film" en 1988 par la Commission polonaise pour l´art cinématographique.


DJELI ON VERI / IN THE BLOOD, PORTRAIT OF A GRIOT
Directors: Aleksi Oksanen & Jari Järvi
Documentary, Color, 25 min.
Finland 2005
French and Dioula with English subtitles

Ousmane "Zoumana" Dembele was born in Burkina Faso to a family of djelis, also known as griots - hereditary musicians and storytellers of West Africa. He learned the traditional djeli repertoire by playing the supporting calabash drums to his father´s fiddle. Griot musical traditions are still passed from one generation to the next, but times are changing. The djembe, a drum popular in West Africa, has become increasingly prominent in griot repertoires. Zoumana Dembele is one of the world´s most promising djembe players.


Aleksi Oksanen & Jari Järvi

Ousmane "Zoumana" Dembele wurde in Burkina Faso in eine Familie von Djelis geboren, auch bekannt als Griots - vererbte Gabe als Musiker und Geschichtenerzähler in Westafrika. Er lernte das traditionelle Djelirepertoire, indem er die Geige seines Vaters mit den Calabashtrommeln begleitete. Die musikalischen Traditionen werden immer noch von einer Generation an die nächste weitergegeben, aber die Zeiten ändern sich. Die Djembe, eine in Westafrika populäre Trommel, ist im Repertoire der Griots immer prominenter geworden. Zoumana Dembele ist einer der aussichtsreichsten Djembespieler der Welt.

Ousmane "Zoumana" Dembele est né au Burkina Faso dans une famille de djelis, également connue sous le nom de griots - les musiciens et les conteurs traditionnels de l´Afrique occidentale. Il a appri le répertoire traditionnel des djelis en accompagnant aux tambours de calebasse le violon de son père. Les traditions musicales des Griots sont encore transmises d´une génération à l´autre, mais les temps changent. Le djembe, un tambour populaire en Afrique occidentale, est devenu de plus en plus utilisé dans les répertoires du griot. Zoumana Dembele est un des joueurs du djembe les plus prometteurs du monde.


AFRIQUE: LA PAROLE ESSENTIELLE
Director: Ibrahima Sarr
Documentary, Color, 55 min.
Chad 2005
French

Instructing children in Chad, to consider their life choices carefully.

Kindern aus dem Tschad wird vermittelt, ihre Entscheidungen im Leben mit Vorsicht zu treffen.

Dans le film, il est question d´enseigner aux enfants du Tchad à considérer les choix de leur vie soigneusement


program subject to change


THURSDAY, MAY 4

FRIDAY, MAY 5

SUNDAY, MAY 7

MONDAY, MAY 8

TUESDAY, MAY 9

WEDNESDAY, MAY 10

return to index

Fountainhead® March 2006
HOME