PRODUCTION & DIRECTION
Fountainhead® Tanz Theatre
The Collegium - Forum & Television Program Berlin
Cultural Zephyr e.V.
present
XXI.
BLACK INTERNATIONAL CINEMA
Intercultural/Interdisciplinary
Film/Video, Dance, Theatre, Music, Seminar & Gallery Presentations
Germany & U.S.A.
2006
UNIVERSITY OF MISSOURI - ST. LOUIS
Center for International Studies
SAINT LOUIS ART MUSEUM
St. Louis/Mo./USA
April 22-24
FILMKUNST 66 CINEMA
Berlin, Germany
May 4-10
in association with
Classic In Black
PROGRAM SCHEDULE / PROGRAMM
FILMKUNST 66 CINEMA
May 4-10, 2006
Bleibtreustr. 12
Berlin/Germany
Thursday . May 4
6.00 pm / 18.00 Uhr
PRESCRIPTION FOR TIME
Director: Keith McQuirter
Narrative, Color, 15 min.
U.S.A. 2005
English
Keith McQuirter
Geraldine, portrayed by Gaye Saunders, an elderly woman, suffers from
early signs of dementia and fears losing her independence to her daughter.
In an attempt to change her fate, she finds hope in a drug that promises
to extend life. Now caught in a crossroad between fear and hope, Geraldine
must find the courage to face the truth of her reality or watch her life
spin dangerously out of control.
Geraldine - dargestellt von Gaye Saunders - eine ältere Frau, leidet an
frühen Anzeichen von Demenz und hat Angst, ihre Unabhängigkeit an ihre
Tochter zu verlieren. In einem Versuch, ihr Schicksal zu ändern, findet sie
Hoffnung in einem Medikament, das eine Lebensverlängerung verspricht.
Gefangen in einem Zwiespalt von Angst und Hoffnung, muss Geraldine
den Mut aufbringen, sich der Wahrheit ihrer Realität zu stellen oder ihr
Leben auf gefährliche Weise aus der Bahn gleiten zu sehen.
Géraldine, représentée par Gaye Saunders, une vieille femme, souffrent
des signes tôt de la démence et craint de perdre son indépendance à
l´égard de sa fille. Afin d´essayer de changer son destin, elle trouve l´espoir
dans une drogue qui promet de prolonger la vie. Maintenant enfermée dans
un carrefour entre la crainte et l´espoir, Géraldine doit trouver le courage
de faire face à la vérité de la réalité ou de voir sa vie dangereusement
échapper à son contrôle.
BEEN RICH ALL MY LIFE
Director: Heather Lyn MacDonald
Documentary, Color, 82 min.
U.S.A. 2005
English
"I´m going to dance, dance, dance ´til I can´t dance no more,
and I´m going to live, live, live ´til I die!" (Bertye Lou Wood, age 96)
Heather Lyn MacDonald
Directed by Sundance award-winning filmmaker Heather Lyn MacDonald,
"Been Rich All My Life" follows the remarkable "Silver Belles."
In their 1930´s heyday, they danced at Harlem´s most prestigious haunts,
with legendary band leaders like Cab Calloway and Duke Ellington.
In 1985 they regrouped, put their shoes back on - and sassy as they
ever were - are still performing regularly. They may not kick as high,
but they are hip-swaying and show-biz savvy.
"Ich werde tanzen, tanzen, tanzen, bis ich nicht mehr tanzen kann,
und ich werde leben, leben, leben, bis ich sterbe." (Bertye Lou Wood, 96 Jahre)
Unter der Regie von Heather Lyn MacDonald, einer vom Sundance
Filmfestival ausgezeichneten Filmemacherin, begleitet der Film
"Been Rich All My Life" die bemerkenswerten "Silver Belles." In ihrer Blütezeit
der dreißiger Jahre tanzten sie auf Harlems angesehendsten Bühnen,
mit legendären Orchesterleitern wie Cab Calloway und Duke Ellington.
1985 kamen sie wieder als Gruppe zusammen, zogen ihre Tanzschuhe an
und - so extravagant, wie sie immer waren - treten sie noch regelmäßig auf.
Sie mögen die Beine nicht mehr so hoch werfen, aber sie schwingen die
Hüften und verstehen das Showgeschäft.
Je vais danser, danser, danser ´jusqu´à ce que je ne puisse plus danser,
et je vais vivre, vivre, vivre ´jusqu´à ce que je meure!"
(Bertye Lou Wood, âge 96)
Dirigé par le cinéaste Heather Lyn MacDonald gagnant du prix Sundance,
"Been Rich All My Life" est la suite remarquable de "Silver Belles." Dans leurs
années 30 glorieuses, ils ont dansé dans les places les plus prestigieuses
de Harlem, avec les groupes leaders légendaires tels que Cab Calloway et
Duke Ellington. En 1985 ils se sont regroupés denouveau, ont remis leurs
chaussures - et aussi extravagant qu´autrefois - ils se produisent toujours
régulièrement. Ils ne peuvent plus lever leur pied aussi haut, mais ils balancent
toujours des hanches et comprennent encore le Show Business.
MARATHON
Director: Tod Jackson
Experimental, Color, 15 min.
U.S.A.
English
A drama regarding marathon dances of the 30´s.
Ein Drama über die Marathontänze der 30er Jahre.
Un drame au sujet des danses marathon des années 30.
8.30 pm / 20.30 Uhr
PAM
MORDECAI: HER TRUE-TRUE NAME
Director: Tumelo Phadi
Documentary, Color, 24 min.
Canada 2005
English
Pam Mordecai
A renowned
poet teacher and anthologist Pam Mordecai, in a rare conversation with
fellow Jamaican writer, academic and long time friend Velma Pollard.
Eine namhafte
Dichterin, Lehrerin und Anthologin, Pam Mordecai, in einem seltenen Gespräch
mit der jamaikanischen Schriftstellerkollegin, Akademikerin und langjährigen
Freundin, Velma Pollard.
Un des documentaries
de la série "Her True-True Name". Dans ce documentaire, le poète professeur
et anthologiste renommé Pam Mordecai participe à une rare conversation
avec son camarade l´auteur jamaïquain et académicien et ami depuis longtemps
Velma Pollard.
BASTARDS OF THE PARTY
Director: Cle Sloan
Documentary, Color, 96 min.
U.S.A. 2004
English
The evolution
of Black gangs in Los Angeles, the fall of the Black Panther Party and
the rise of the notorious Crips & Bloods, who coined the phrase, "Bastards
of the Party". Chronologically documented from 1948-2005.
Die Entwicklung
schwarzer Gangs in Los Angeles, der Fall der Black Panther Party and der
Aufstieg der berüchtigten Crips & Bloods, die den Ausdruck "Bastards of
the Party" geprägt haben. Chronologisch dokumentiert von 1948-2005.
L´évolution
des groupes noirs à Los Angeles, la chute des "Panthères noires" et le
soulèvement du groupe "Crips & Bloods" très redouté à l´époque, qui ont
inventé l´expression, "Bastards of the Party". Chronologiquement documenté
de 1948-2005.
10.30 pm / 22.30 Uhr
AVAHAYE BARAYE PIREMARD / SOME VOCALS FOR AN OLD MAN
Director: Farid Mirkhani
Experimental, Color, 15 min.
Iran 2005
Turkish with English subtitles
Farid Mirkhani
An old man decides to record the voice of birds to escape his loneliness...
Ein alter Mann entschließt sich, den Gesang der Vögel aufzuzeichnen,
um der Einsamkeit zu entfliehen...
Un vieil homme se décide à enregistrer la voix des oiseaux
pour échapper à sa solitude...
THIS AMERICA
Director: Bethels Agomuoh
Narrative, Color, 98 min.
U.S.A. 2005
English
An African tourist forced to remain in the U.S.A.,
encounters dramatic conflicts and challenges in his bid to survive
in a culture different from the one in which he was raised.
Ein afrikanischer Tourist, der gezwungen ist, in den USA zu bleiben,
stößt auf dramatische Konflikte und Herausforderungen bei seinem
Versuch, in einer Kultur zu überleben, die sich von der unterscheidet,
in der er aufwuchs.
Un touriste africain forcé de rester aux États-Unis, doit faire face
à des conflits dramatiques et des défis dans son effort de survivre
dans une culture différente de celle dans laquelle il a été élevée.
program subject to change
FRIDAY, MAY 5
SATURDAY, MAY 6
SUNDAY, MAY 7
MONDAY, MAY 8
TUESDAY, MAY 9
WEDNESDAY, MAY 10
return to index
Fountainhead® March 2006
HOME
|