PRODUCTION & DIRECTION


Fountainhead® Tanz Theatre
The Collegium - Forum & Television Program Berlin
Cultural Zephyr e.V.

present

XXI.
BLACK INTERNATIONAL CINEMA

Intercultural/Interdisciplinary
Film/Video, Dance, Theatre, Music, Seminar & Gallery Presentations
Germany & U.S.A.

2006

UNIVERSITY OF MISSOURI - ST. LOUIS
Center for International Studies
SAINT LOUIS ART MUSEUM
St. Louis/Mo./USA
April 22-24


FILMKUNST 66 CINEMA
Berlin, Germany
May 4-10


in association with
Classic In Black



PROGRAM SCHEDULE / PROGRAMM

SAINT LOUIS ART MUSEUM
April 22 - 24, 2006
One Fine Arts Drive, Forest Park
St. Louis, Missouri 63110, U.S.A.

\
Saturday, April 22
11 am - 1 pm

AVAHAYE BARAYE PIREMARD / SOME VOCALS FOR AN OLD MAN
Director: Farid Mirkhani
Experimental, Color, 15 min.
Iran 2005
Turkish with English subtitles


Farid Mirkhani

An old man decides to record the voice of birds to escape his loneliness...

Ein alter Mann entschließt sich, den Gesang der Vögel aufzuzeichnen, 
um der Einsamkeit zu entfliehen...

Un vieil homme se décide à enregistrer la voix des oiseaux 
pour échapper à sa solitude...


THIS AMERICA
Director: Bethels Agomuoh
Narrative, Color, 98 min.
U.S.A. 2005
English

An African tourist forced to remain in the U.S.A., 
encounters dramatic conflicts and challenges in his bid to survive 
in a culture different from the one in which he was raised.

Ein afrikanischer Tourist, der gezwungen ist, in den USA zu bleiben, 
stößt auf dramatische Konflikte und Herausforderungen bei seinem 
Versuch, in einer Kultur zu überleben, die sich von der unterscheidet, 
in der er aufwuchs.

Un touriste africain forcé de rester aux États-Unis, doit faire face 
à des conflits dramatiques et des défis dans son effort de survivre 
dans une culture différente de celle dans laquelle il a été élevée.


Saturday, April 22
1 - 3 pm

SOUL OF JUSTICE: Thelton Henderson´s American Journey
Director: Abby Ginzberg
Documentary, Color/B/W, 62 min.
U.S.A. 2005
English

  
Thelton Henderson                 Abby Ginzberg

  

"Soul Of Justice: Thelton Henderson´s American Journey" is a gripping 
story about one man´s commitment to justice and human rights from 
the streets of East Los Angeles to the federal bench. This compelling 
and thought-provoking film from award-winning director Abby Ginzberg 
portrays the challenges Thelton Henderson experienced throughout his 
life as a black man in authority in a largely all-white world. 
Judge Henderson´s commitment to human rights has led him to a ten year 
effort to reform the medical care within California prisons.

"Soul Of Justice: Thelton Henderson´s American Journey" ist die ergreifende 
Geschichte über einen Mann, der sich der Gerechtigkeit und den 
Menschenrechten verschrieben hat von den Straßen East Los Angeles bis 
zur Staatsbehörde. Dieser eindringliche und nachdenklich machende Film 
der preisgekrönten Regisseurin Abby Ginzberg beschreibt die 
Herausforderungen, denen sich Thelton Henderson sein Leben lang gestellt 
hat als schwarzer Mann mit Amtsgewalt in einer weithin weißen Welt. 
Richter Hendersons Engagement für die Menschenrechte führte ihn zu einem 
zehn Jahre dauernden Kampf um eine Reform der medizinischen Versorgung 
in kalifornischen Gefängnissen.

"Soul Of Justice: Thelton Henderson´s American Journey" est une histoire 
passionnante de l´engagement d´un homme pour la justice et les droits de 
l´homme des rues de Los Angeles jusqu´au Banc fédéral. Ce film contraignant 
et provocatif de la réalisatrice primée par un prix, Abby Ginzberg, dépeint les 
défis que Thelton Henderson expérience durant toute sa vie en tant qu´homme 
noir muni d´une autorité dans un monde en grande partie blanc. L´engagement 
du Juge Henderson pour les droits de l´homme l´a conduit à un combat de 
dix ans de réforme du système de soin dans des prisons en Californie/USA.


TUAREGS AND TOUBABS
Director: Dottie Leroux
Documentary, Color, 57 min.
Mali/U.S.A.
English/French with English subtitles

Director´s statement: "For 30 years, Africa has been my passion. 
As a `development worker´ in over 40 countries, I´ve seen it all: famine, 
genocide, the devastation of AIDS, corruption and civil wars - all headline 
grabbers. Only rarely do you hear or read about the `other Africa´ - 
the Africa of joy, diversity, and creativity; the incomparable musical genius, 
simple elegance, and open-heartedness of its people."

Statement der Regisseurin: "Seit 30 Jahren ist Afrika meine Leidenschaft. 
Als `Entwicklungshelferin´ in über 40 Ländern habe ich alles gesehen: 
Hungersnot, Völkermord, Zerstörung durch AIDS, Korruption und Bürgerkriege - 
alles gut für Schlagzeilen. Nur selten hört oder liest man über das 
`andere Afrika´ - das Afrika der Freude, der Verschiedenheit und Kreativität; 
das unvergleichliche musikalische Genie, schlichte Eleganz und die 
Offenherzigkeit seiner Menschen."

Le rapport du directeur: "Pendant 30 années, l´Afrique a été ma passion. 
En tant que `coopérant´ dans plus de 40 pays, j´ai tout vu: famine, 
génocide, dévastation causée par le SIDA, corruption et guerres civiles - 
tous pour les gros titres. Mais il est rare d´entendre parler de 
`l´autre Afrique´ - l´Afrique de la joie, de la diversité, et de la créativité; 
le génie musical incomparable, l´élégance simple, et le grand cœur de ses 
personnes."


Saturday, April 22
3 - 5 pm

HOMELESS MESS
Director: Loren Reed
Experimental, Color, 7 min.
U.S.A. 2004
English

Art and life collide on the streets of Los Angeles and Sacramento in the 
shameful world of homelessness.

Kunst und Leben prallen in den Straßen von Los Angeles und Sacramento 
in der beschämenden Welt der Obdachlosigkeit aufeinander.

L´art et la vie se heurtent dans les rues de Los Angeles et de Sacramento 
dans le monde honteux des sans logis. 


PARDON ME CLEO, A DEATHROW TALE
Director: Loren Reed
Narrative, Color, 14 min.
U.S.A. 2004
English

An inmate on death row reaches out to Black youth before execution, 
through artwork from her cell.

Eine Insassin in der Todeszelle wendet sich mit ihrer Kunst aus ihrer Zelle 
an schwarze Jugendliche, bevor sie hingerichtet wird.

Une détenue condamnée à la peine de mort s´adresse au moyen de son 
art à la jeunesse noire avant d´être exécutée. 


CONTRIBUTE2 THE EXPERIENCE
Director: David Hale Sylvester
Documentary/Narrative, Color, 29 min.
U.S.A. 2005
English

 
David Hale Sylvester "My name is David Sylvester and on 9/11 my life long friend, neighbor and mentor was killed. I felt that it was unfair that any man, especially Kevin, should die in such an ignominious fashion and started a scholarship fund in his name at a local high school. To raise funds and awareness for this cause I rode my bicycle across the U.S.A. I matured, grew and evolved so much on this trip that I wanted to do more and entered a bike race that would take me from Cairo to Cape Town." "Mein Name ist David Sylvester und am 11. September wurde mein langjähriger Freund, Nachbar und Mentor getötet. Ich hatte das Gefühl, es sei unfair, dass irgendein Mann, und besonders Kevin, auf solch schändliche Weise sterben sollte, und begann in seinem Namen eine Stiftung in einer örtlichen High School. Um Geldmittel und Aufmerksamkeit für diese Sache zu bekommen, fuhr ich mit dem Fahrrad durch die ganze USA. Ich reifte, wuchs und entwickelte mich so sehr auf dieser Reise, dass ich mehr tun wollte, und nahm an einem Fahrradrennen teil, das mich von Kairo nach Kapstadt führte." "Mon nom est David Sylvester et le 11 Septembre mon ami de longue date, le voisin et conseiller a été tué. J´ai estimé qu´il était injuste qu´un homme, particulièrement Kevin, devait mourir d´une manière si honteuse et j´ai crée une fondation en son nom au sein d´un lycée local. Pour collecter des fonds et attirer l´attention du publique pour cette cause, j´ai conduit ma bicyclette à travers les États-Unis. J´ai mûri, grandi et ai évolué tellement lors de ce voyage que j´ai voulu faire plus et me suis présenté à une course de vélo qui me porterait du Caire au Cap Town." ...VIAJERO DE MÍ MISMO... / ...TRAVELLER OF MY OWN... Directors: Galina Likosova & Hernán H. Restrepo Documentary, Color, 56 min. Colombia 2005 Spanish with English subtitles The documentary presents the life and music of Adolfo Mejía (1905-1973), Colombian composer, heir of Black, Native Colombian and Spanish musical roots, adoptive son of Cartagena, in his 100 anniversary. Mejía was a simple and, at the same time, an enigmatic person. Die Dokumentation präsentiert das Leben und die Musik Adolfo Mejías (1905-1973), kolumbianischer Komponist, mit Wurzeln in der Musik der Schwarzen, der Ureinwohner Kolumbiens und der Spanier, Adoptivsohn Cartagenas und in seinem 100. Geburtsjahr. Mejía war ein einfacher und gleichzeitig rätselhafter Mensch. Le documentaire présente la vie et la musique d´Adolfo Mejía (1905-1973), compositeur colombien, héritier des racines musicales des noirs, indiens et espagnoles, fils adoptif de Carthagène, dans le cadre de son 100ème anniversaire. Mejía était une personne simple et, en même temps, énigmatique.
Saturday, April 22 5 - 7 pm YOU ARE WELCOME Director: Otu Tetteh Documentary, Color, 16 min. Ghana/Germany 2006 English and German with English subtitles "You Are Welcome" is a short personal look at the issue of migration to Europe with three interview partners. Otu Tetteh conducts interviews in Ghana regarding their feelings about that difficult theme. Africa and Europe, Ghana and Germany - are we coming closer? "You Are Welcome" ist ein kurzer persönlicher Blick auf das Thema Migration nach Europa mit drei Interviewpartnern. Otu Tetteh spricht in Ghana mit ihnen über ihre Gefühle zu diesem schwierigen Thema. Afrika und Europa, Ghana und Deutschland - kommen wir uns näher? "You Are Welcome" est un regard personnel court sur la question de la migration en Europe porté par trois personnes interviewées au Ghana. Otu Tetteh les interroge sur leur sentiment à propos de ce thème difficile. L´Afrique et l´Europe, le Ghana et l´Allemagne - sommes-nous en train de devenir plus proche? TURNTABLE Director: Robert Patton-Spruill Narrative, Color, 88 min. U.S.A. 2006 English "Turntable" is a feature film about DJ Spyder, a lonely, moody DJ hiding at the local nightclub Slade´s. What no one knows is that DJ Spyder´s brothers are back in town and about to ruin an arrangement their imprisoned father designed. "Turntable" ist ein Spielfilm über DJ Spyder, einen einsamen, launischen Discjockey, der sich im örtlichen Nachtclub Slade´s versteckt hält. Was niemand weiß, ist, dass DJ Spyders Brüder wieder in der Stadt sind und dabei, ein Geschäft zu ruinieren, das ihr Vater, der im Gefängnis einsitzt, in die Wege geleitet hat. "Turntable" est un longmétrage au sujet du DJ Spyder, un DJ isolé et instable, qui se cache dans le Club de nuit local le Slade. Ce que personne ne sait c´est que les frères de DJ Spyder sont de retour en ville et risquent de saper une affaire que leur père emprisonné a créé. Saturday, April 22 7 - 9 pm PRESCRIPTION FOR TIME Director: Keith McQuirter Narrative, Color, 15 min. U.S.A. 2005 English Keith McQuirter Geraldine, portrayed by Gaye Saunders, an elderly woman, suffers from early signs of dementia and fears losing her independence to her daughter. In an attempt to change her fate, she finds hope in a drug that promises to extend life. Now caught in a crossroad between fear and hope, Geraldine must find the courage to face the truth of her reality or watch her life spin dangerously out of control. Geraldine - dargestellt von Gaye Saunders - eine ältere Frau, leidet an frühen Anzeichen von Demenz und hat Angst, ihre Unabhängigkeit an ihre Tochter zu verlieren. In einem Versuch, ihr Schicksal zu ändern, findet sie Hoffnung in einem Medikament, das eine Lebensverlängerung verspricht. Gefangen in einem Zwiespalt von Angst und Hoffnung, muss Geraldine den Mut aufbringen, sich der Wahrheit ihrer Realität zu stellen oder ihr Leben auf gefährliche Weise aus der Bahn gleiten zu sehen. Géraldine, représentée par Gaye Saunders, une vieille femme, souffrent des signes tôt de la démence et craint de perdre son indépendance à l´égard de sa fille. Afin d´essayer de changer son destin, elle trouve l´espoir dans une drogue qui promet de prolonger la vie. Maintenant enfermée dans un carrefour entre la crainte et l´espoir, Géraldine doit trouver le courage de faire face à la vérité de la réalité ou de voir sa vie dangereusement échapper à son contrôle. BEEN RICH ALL MY LIFE Director: Heather Lyn MacDonald Documentary, Color, 82 min. U.S.A. 2005 English "I´m going to dance, dance, dance ´til I can´t dance no more, and I´m going to live, live, live ´til I die!" (Bertye Lou Wood, age 96) Heather Lyn MacDonald Directed by Sundance award-winning filmmaker Heather Lyn MacDonald, "Been Rich All My Life" follows the remarkable "Silver Belles." In their 1930´s heyday, they danced at Harlem´s most prestigious haunts, with legendary band leaders like Cab Calloway and Duke Ellington. In 1985 they regrouped, put their shoes back on - and sassy as they ever were - are still performing regularly. They may not kick as high, but they are hip-swaying and show-biz savvy. "Ich werde tanzen, tanzen, tanzen, bis ich nicht mehr tanzen kann, und ich werde leben, leben, leben, bis ich sterbe." (Bertye Lou Wood, 96 Jahre) Unter der Regie von Heather Lyn MacDonald, einer vom Sundance Filmfestival ausgezeichneten Filmemacherin, begleitet der Film "Been Rich All My Life" die bemerkenswerten "Silver Belles." In ihrer Blütezeit der dreißiger Jahre tanzten sie auf Harlems angesehendsten Bühnen, mit legendären Orchesterleitern wie Cab Calloway und Duke Ellington. 1985 kamen sie wieder als Gruppe zusammen, zogen ihre Tanzschuhe an und - so extravagant, wie sie immer waren - treten sie noch regelmäßig auf. Sie mögen die Beine nicht mehr so hoch werfen, aber sie schwingen die Hüften und verstehen das Showgeschäft. Je vais danser, danser, danser ´jusqu´à ce que je ne puisse plus danser, et je vais vivre, vivre, vivre ´jusqu´à ce que je meure!" (Bertye Lou Wood, âge 96) Dirigé par le cinéaste Heather Lyn MacDonald gagnant du prix Sundance, "Been Rich All My Life" est la suite remarquable de "Silver Belles." Dans leurs années 30 glorieuses, ils ont dansé dans les places les plus prestigieuses de Harlem, avec les groupes leaders légendaires tels que Cab Calloway et Duke Ellington. En 1985 ils se sont regroupés denouveau, ont remis leurs chaussures - et aussi extravagant qu´autrefois - ils se produisent toujours régulièrement. Ils ne peuvent plus lever leur pied aussi haut, mais ils balancent toujours des hanches et comprennent encore le Show Business. MARATHON Director: Tod Jackson Experimental, Color, 15 min. U.S.A. English A drama regarding marathon dances of the 30´s. Ein Drama über die Marathontänze der 30er Jahre. Un drame au sujet des danses marathon des années 30. program subject to change SUNDAY, APRIL 23 MONDAY, APRIL 24 return to index Fountainhead® March 2006 HOME