Please download the FESTIVAL PROGRAM (pdf)

 

Production/Direction/Curation
Prof. Donald Muldrow Griffith
Fountainhead® Tanz Théâtre

in association with
Cultural Zephyr e.V.


present

Transnational & Intercultural Diplomacy
An International Media Project (UNESCO)

 


XXXII. 2017 Black International Cinema Berlin

"Footprints in the Sand?" ExhibitionBerlin 2017
Visual Documentation – Photographic Exhibition

THE COLLEGIUM – Forum & Television Program Berlin

Black International Cinema Berlin
Archive Film Presentation

 

32. Black International Cinema Berlin 2017

 

A COMPLEXION CHANGE
“I KNOW A WAY EXISTS…”


Friday | May 12 - Sunday | May 14 (Robert-Havemann-Saal)

Ricky's Book Stand, offering more than 200 works from international Black authors.

Rickys Bücherstand mit mehr als 200 Buchtiteln internationaler Schwarzer AutorInnen.

 

Friday | May 12 - Sunday | May 14 (Robert-Havemann-Saal & Foyer)
"Footprints in the Sand?" ExhibitionBerlin 2017
Visual Documentation – Photographic Exhibition
Visuelle Dokumentation – Fotoausstellung

The exhibition documents the history of Fountainhead® Tanz Théâtre in association with Ricky Reiser, Berlin and Karen D. Brame El-Amin, U.S.A.
Die Ausstellung dokumentiert die Geschichte von Fountainhead® Tanz Théâtre in Verbindung mit Ricky Reiser, Berlin und Karen D. Brame El-Amin, U.S.A.

Additional artists t.b.a. / Weitere KünstlerInnen werden angekündigt

 

 

Sunday | May 14
10 am | 10 Uhr

Film Presentation (Robert-Havemann-Saal)

WO IST DIE "VILLA HANSI"? / WHERE IS "VILLA HANSI"?
Director: Christa Biedermann
Documentary, Color, 42 min.
Slovenia/Austria/Germany 2016
German

32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: Christa Biedermann

 

A friend of my grandmother was stationed in the log cabins of the "Vršič-Vorstellung" of Austrian Hungarian defense at Vršič, near Kobarid/Karfreit at Isonzo/Soča in Slovenia – between July 1915 and February 1916, during World War I. "Wo ist die 'Villa Hansi'?"/"Where is 'Villa Hansi'?" is a portrayal of the Austrian Hungarian positions in Kapellental.

Ein Freund meiner Großmutter war in den Blockhütten der "Vršič-Vorstellung" an der österreichisch-ungarischen Verteidigungslinie am Vršič nahe Kobarid/Karfreit am Isonzo/Soča in Slowenien stationiert – zwischen Juli 1915 und Februar 1916 während des Ersten Weltkrieges. "Wo ist die 'Villa Hansi'?"/"Where is 'Villa Hansi'?" porträtiert die österreichisch-ungarischen Positionen im Kapellental.

 

 

THE OTHER SIDE OF LIFE
Directors: Sohail Qamar & Matthias Tschiedel
Narrative, Color, 85 min.
Pakistan/Germany 2016
German, English and Urdu with German subtitles

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

Two Germans set off on a trip to Pakistan. What is the reason? It doesn't seem to be a holiday trip. Looking for someone? We get a glimpse of life in Pakistan. A family, a child. Everyday life. And yet a gloomy bell seems to float above all. What happened? Bit by bit, we learn the background. It is a limited way up to that point, which will not be pain-free.
In addition to the drama of the story, the pictures and experiences also tell a lot about the life in this country. Especially in modern times, a help which can hardly be underestimated, in order to understand how close all human beings and all peoples are, how similar pain is, as well as happiness.

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

Zwei Deutsche machen sich auf, eine Reise nach Pakistan zu unternehmen. Was ist der Grund? Eine Urlaubsreise scheint es nicht zu sein. Sie suchen jemanden? Wir sehen etwas aus dem Leben Pakistans. Eine Familie, ein Kind. Alltäglichkeiten. Und doch scheint eine düstere Glocke über allem zu schweben. Was ist passiert? Stück für Stück erfahren wir die Hintergründe. Es ist ein limitierter Weg bis dahin, der nicht schmerzfrei sein wird.
Die Bilder und Erlebnisse erzählen neben der Dramatik der Geschichte auch eine Menge über das Leben in diesem Land. Gerade in den heutigen Zeiten eine kaum zu unterschätzende Hilfe, um zu verstehen, wie nah sich alle Menschen, alle Völker eigentlich sind, wie ähnlich Schmerz ist und auch das Glück.

 

 

Sunday | May 14
12.15 pm | 12.15 Uhr

Film Presentation (Robert-Havemann-Saal)

SONGS FOR MADAGASCAR
Director: Cesar Paes
Documentary, Color, 88 min.
France/Madagascar/Belgium 2016
Malagasy, French, German with English subtitles

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

"Songs for Madagascar" offers an intimate journey across Madagascar and Europe, closely following the creative work of a group of musicians who have come together in spite of their cultural and geographical differences, as songs can be more effective than long speeches. Erick Manana, Justin Vali, Dama Mahaleo, Olombelo Ricky, Jaojoby and Régis Gizavo, the six most famous Malagasy musicians, living thousands of miles apart, unite to use their art as a megaphone to raise awareness worldwide about their island’s fragile and unique environment.

 

Dama Mahaleo, Erick Manana and Ulrike Meinhof will be present at the film screening.

32. Black International Cinema Berlin 2017
Erick Manana and Dama Mahaleo

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

"Songs for Madagascar" präsentiert eine intime Reise durch Madagaskar und Europa und bleibt dabei dicht an der kreativen Arbeit einer Gruppe von Musikern, die sich trotz ihrer kulturellen und geografischen Unterschiede zusammengetan haben, da Lieder effektiver sein können als lange Reden. Erick Manana, Justin Vali, Dama Mahaleo, Olombelo Ricky, Jaojoby und Régis Gizavo, die sechs berühmtesten madagassischen Musiker, die Tausende von Kilometern voneinander entfernt leben, vereinen sich, um ihre Kunst als Megafon zu nutzen, um das Bewusstsein weltweit über die zerbrechliche und einzigartige Umwelt ihrer Insel zu wecken.

 

Dama Mahaleo, Erick Manana und Ulrike Meinhof werden während der Filmpräsentation anwesend sein.

 

 

Sunday | May 14
2 pm | 14 Uhr

Seminar Presentation (Robert-Havemann-Saal)

“IS DONALD TRUMP THE THILO SARRAZIN OF THE USA?”
Presenter: Alinka Seth, Berlin
Human Rights Activist
32. Black International Cinema Berlin 2016
Alinka Seth, Prof. Donald Muldrow Griffith, Amir Kaufmann
THE COLLEGIUM - Forum & Television Program Berlin
Producer, Director, Moderator:
Prof. Donald Muldrow Griffith / Fountainhead® Tanz Théâtre

 

Like Thilo Sarrazin, Donald Trump is a challenge to democratic societies and both are likewise part of a growing list of right-wing-populists. They propagate nationalism in the economically stronger countries of the North, which is a tried and tested means of proving and demarcating people from countries of the South, in order to suggest to underprivileged and less educated people from the societies of the northern countries that their economic, cultural and religious existence is threatened by migration and integration of people from the South due to their "other" cultural and religious origins. Here the question arises, whose way of life and whose privilege is actually exposed to threat. Rather, it appears to be some populist members of a white economic elite of northern countries attempting to maintain their privileged position against "other" cultures, ethnicities, and religions.
This seminar addresses the impact of growing populism upon individuals and societies as well as their relationships with each other. How much populism can our democracy bear and what can we do to mediate, live our democratic values and see ourselves as part of a greater world community, in which all human beings have the same human rights and are part of a greater whole.
Exclusion, discrimination and foreclosure are counterpoints of an open and respectable society, whose values must be preserved for the benefit of everyone.

Wie Thilo Sarrazin stellt auch Donald Trump eine Herausforderung an die demokratischen Gesellschaften dar und beide reihen sich gleichermaßen in die wachsende Liste der Rechtspopulisten ein. Diese propagieren einen Nationalismus in den wirtschaftlich stärkeren Ländern des Nordens, der Aus- und Abgrenzung gegen Menschen aus den Ländern des Südens für ein probates Mittel hält, um unterprivilegierten und bildungsfernen Menschen der Gesellschaften der nördlichen Länder zu suggerieren, ihr ökonomisches, kulturelles und religiöses Dasein sei durch die Migration und Integration von Menschen aus dem Süden durch deren „andere“ kulturelle und religiöse Herkunft bedroht. Hier stellt sich die Frage, wessen Lebensart und wessen Privileg tatsächlich einer Bedrohung ausgesetzt sind. Es scheinen vielmehr einige populistisch agierende Mitglieder einer weißen ökonomischen Elite der nördlichen Länder zu sein, die versuchen, ihre privilegierte Stellung gegen „andere“ Kulturen, Ethnien und Religionen zu behaupten.
Dieser Seminarvortrag befasst sich mit der Frage, welche Auswirkungen der wachsende Populismus auf Einzelne und Gesellschaften sowie deren Beziehungen zu einander haben. Wie viel Populismus erträgt unsere Demokratie und was können wir tun, um unsere demokratischen Werte zu vermitteln und zu leben und uns als Teil der großen Weltgemeinschaft zu sehen, in der alle Menschen die gleichen Menschenrechte besitzen und Teil eines größeren Ganzen sind.
Ausgrenzung, Diskriminierung und Abschottung sind Gegenpole einer offenen und respektvollen Gesellschaft, deren Werte es zu bewahren gilt für das Wohl aller.


Film Presentation (Robert-Havemann-Saal)

THE COLLEGIUM – Forum & Television Program Berlin
August 18, 2013

Producer/Director/Moderator: Prof. Donald Muldrow Griffith / Fountainhead® Tanz Théâtre

Cinema I

1. "Open Society"
written and presented by Prof. Donald Muldrow Griffith
2. Conversation with Micki Dickoff
Moderator: Prof. Donald Muldrow Griffith
"Neshoba – The Price of Freedom"
Directors: Micki Dickoff & Tony Pagano, USA 2008


State of Affairs

Conversation with
Alinka Seth | Human Rights Activist
Brenda Dixon-Gottschild | Ph.D., Professor Emerita, Dance Studies, Temple University
Vincent E. Thomas | Artistic Director, VTDance, Associate Professor, Towson University
Patras Bwansi | Refugee Protest Camp, Oranienplatz-Berlin/Germany

Cinema II

XXVIII. Black International Cinema Berlin 2013
"Ralph Bunche: An American Odyssey",
Director: William Greaves, USA 2001

 

 

Sunday | May 14
4 pm | 16 Uhr

Film Presentation (Robert-Havemann-Saal)

 

Black International Cinema Berlin Archive Film Presentation
XXVIII. Black International Cinema Berlin 2013
THE FIRST WORLD FESTIVAL OF NEGRO ARTS
Director: William Greaves
Documentary, B/W, 40 min.
USA 1967
English

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017
Duke Ellington and Léopold Sédar Senghor (first President of Senegal, 1960-80)

 

"The First World Festival of Negro Arts." The official documentary film of the festival held in Dakar, Senegal in 1966. Over 2,000 writers, artists and performers from Africa and the African Diaspora participated in this historic event. Features Duke Ellington, Langston Hughes, Alvin Ailey, Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor, Emperor Haile Selassie, Katherine Dunham and artists, performers and dignitaries from thirty countries. A Black history treasure produced, written and directed by William Greaves.

32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: William Greaves

 

"The First World Festival of Negro Arts." Der offizielle Dokumentarfilm des Festivals, das in Dakar, Senegal, 1966 stattfand. Über 2.000 Schriftsteller, Künstler und Darsteller aus Afrika und der Afrikanischen Diaspora nahmen an diesem historischen Ereignis teil. Zu sehen sind Duke Ellington, Langston Hughes, Alvin Ailey, Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor, Kaiser Haile Selassie, Katherine Dunham und Künstler, Darsteller und Würdenträger aus dreißig Ländern. Ein Schatz der Schwarzen Geschichte, produziert, geschrieben und unter der Regie von William Greaves.

 

 

THE PASSIONATE PURSUITS OF ANGELA BOWEN
Director: Jennifer Abod
Documentary, Color, 73 min.
USA 2016
English

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017
Angela Bowen

32. Black International Cinema Berlin 2017
Angela Bowen and students


"The Passionate Pursuits of Angela Bowen" is a window into the life of Angela Bowen who grew up in inner city Boston during the Jim Crow era, went on to become a classical ballerina, a legendary dance teacher, a Black lesbian feminist activist, writer and professor.
Her stories reveal how the challenges of race, class, gender, age, and sexuality, influenced her decisions and strategies for survival.
This documentary is important to anyone who loves a love story and wants to know more about the complexities of Black women's lives and the emergence of Black feminism.
32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017
Angela Bowen

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017
left: Director: Jennifer Abod, right: Audre Lorde and Angela Bowen


"The Passionate Pursuits of Angela Bowen" ist ein Fenster in das Leben von Angela Bowen, die im Zentrum Bostons während der Jim-Crow-Ära aufgewachsen ist, sich aufmachte, eine klassische Ballerina zu werden, eine legendäre Tanzlehrerin, eine Schwarze lesbische Feministin, Schriftstellerin und Professorin.
Ihre Geschichten zeigen, wie die Herausforderungen von Ethnie, Klassenzugehörigkeit, Geschlecht, Alter und Sexualität ihre Entscheidungen und Strategien für ein Überleben beeinflussten.
Diese Dokumentation ist wichtig für alle, die eine Liebesgeschichte lieben und mehr über die Komplexität des Lebens Schwarzer Frauen und die Entstehung von Black Feminism kennen lernen möchten.

 

 

Sunday | May 14
6 pm | 18 Uhr

Film Presentation (Robert-Havemann-Saal)

CONTIGO
Directors: Dan Boord & Luis Valdovino
Documentary, Color, 7 min.
USA 2016
English and Spanish with English subtitles

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

"Contigo" is a waltz with family and tradition, close to the South Texas border. While "The Alamo" has been designated by the United Nations as a World Heritage site, equally noteworthy is the cultural heritage in the lower Rio Grande Valley. "Contigo" is a Sunday afternoon in San Antonio and a weekend at a conjunto music festival in San Benito. The project is based on a song written by one of the pioneers of conjunto music, Don Santiago Jiménez. It is performed in this film by his son, Santiago Jiménez Jr.

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

"Contigo" ist ein Walzer mit Familie und Tradition, ganz in der Nähe der Grenze zu Süd-Texas. Während "The Alamo" von den Vereinten Nationen als Weltkulturerbe anerkannt wurde, ist auch das kulturelle Erbe im unteren Rio-Grande-Tal bemerkenswert. "Contigo" ist ein Sonntagnachmittag in San Antonio und ein Wochenende bei einem Konjunto-Musikfestival in San Benito. Das Projekt basiert auf einem Lied von einem der Pioniere der Konjunto-Musik, Don Santiago Jiménez. Sie wird in diesem Film von seinem Sohn, Santiago Jiménez Jr., dargeboten.

 

Black International Cinema Berlin Archive Film Presentation
XIX. Black International Cinema Berlin 2003
NO CORAÇÃO DE SHIRLEY / SHIRLEY'S HEART
Director: Edyala Yglesias
Narrative, Color, 20 min.
Brazil 2002
Portuguese with English subtitles

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017

"Shirley's Heart" portrays Shirley, a prostitute and her relationship with an arch-rival, Eva, a transvestite. Shirley is envious of the success Eva has with men and begins to learn from Eva, the art of seduction. Naive, lonesome and unpredictable, these two personalities from Salvador's night, sell their bodies at the Manoel Dias da Silva Avenue, an upper middle class neighborhood, which has become a symbol of Bahia's modernity. They pursue a dream: Shirley to find a man to love and Eva to become an artist. Unfortunately, the reality of the streets penetrates the fantasies of Shirley and Eva. Now, what shall they do?

32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: Edyala Yglesias

 

PRODUCTION HISTORY
"Shirley's Heart" is based upon the true story of a transvestite Luana, portrayed by Paloma Prado as Dora, who during the dawn of August 1998, while "imprisoned" on Manoel Dias da Silva Avenue, was taken to the beach of Itapoan. Although not knowing how to swim, the police forced him to enter the sea. Luana died from drowning. The research for the film was conducted with transvestites and prostitutes, who work in Pituba, Salvador, where the film was shot. "Shirley's Heart", a low budget production, was produced with 10,000 U.S. dollars from the Ministry of Culture. The accomplishment of the film was possible, as a result of the cooperative work and contributions of the crew. GAPA, an NGO which works with sex professionals, provided research support for the film.


"Shirley's Heart" porträtiert Shirley, eine Prostituierte, und ihre Beziehung zu einer Erzrivalin, Eva, einem Transvestit. Shirley ist neidisch auf den Erfolg, den Eva mit Männern hat, und sie beginnt von ihr die Kunst des Verführens zu erlernen. Naiv, einsam und unberechenbar verkaufen diese zwei Persönlichkeiten aus Salvadors Nacht ihre Körper auf der Manoel Dias da Silva Avenue, einer Nachbarschaft der oberen Mittelschicht, welche zu einem Symbol Bahias Modernität geworden ist. Sie verfolgen einen Traum: Shirley, die einen Mann zum Lieben sucht, und Eva, die Künstlerin werden will. Unglücklicherweise werden die Fantasien von Shirley und Eva von der Realität der Straßen überschattet. Was sollen sie nun tun?

HINTERGRÜNDE ZUR PRODUKTION
"Shirley's Heart" basiert auf der wahren Geschichte eines Transvestiten names Luana, dargestellt von Paloma Prado als Dora, der während der Dämmerung im August 1998, "gefangen gehalten" auf der Manoel Dias da Silva Avenue, an den Strand von Itapoan gebracht wurde. Obwohl er nicht schwimmen konnte, zwang die Polizei ihn, ins Wasser zu gehen. Luana starb durch Ertrinken. Die Recherche zu dem Film wurde mit Transvestiten und Prostituierten durchgeführt, die in Pituba, Salvador arbeiten, wo der Film gedreht wurde. "Shirley's Heart" ist eine Low Budget Produktion, hergestellt mit 10.000 U.S. Dollar, erhalten vom Kulturministerium. Die Fertigstellung des Films war durch die kooperative Arbeit und Beiträge der Filmcrew möglich. GAPA, eine NGO, die mit professionellen SexarbeiterInnen arbeitet, half bei der Recherche.

 

MOUNT MISERY
Director: Christene A. Browne
Experimental, B/W, 32 min.
Canada 2016
no dialogue

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017

Emotionally drained after learning of the death of her long estranged sister, an elderly woman spends the day lost, somewhere between her past, present and her conscious and subconscious mind. In this state, she ponders the inevitability of life, death and the hereafter.

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: Christene A. Browne

 

Nach dem Tode ihrer lang entfremdeten Schwester emotional erschöpft, verbringt eine ältere Frau den Tag verloren, irgendwo zwischen ihrer Vergangenheit, Gegenwart und ihrem bewussten und unterbewussten Geist. In diesem Zustand erwägt sie die Unvermeidlichkeit des Lebens, des Todes und des Jenseits.

 

EXILIO VOLUNTARIO / VOLUNTARY EXILE
Directors: Galina Likosova & Hernán Humberto Restrepo
Documentary, Color, 59 min.
Colombia 2016
Spanish with English subtitles

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

On December 22, 1998 in a public hospital in Mexico City, at the age of 85, poor and malnourished, Colombian composer Carlos Posada Amador died. His grandfather was Mr. Coriolano Amador, one of the richest and most important Colombian businessmen. In 1942, Posada Amador left for Mexico with his two-year-old daughter. A lot of mystery surrounds his life: Why did he leave Colombia? Why did he never return to Colombia? His beautiful music is barely known in this country. This documentary is an audiovisual research work carried out from 2010 to 2016, including recordings from Mexico, Medellín, Bogotá, Paris and Florence.

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: Galina Likosova

 

Am 22. Dezember 1998 starb im Alter von 85 Jahren, arm und unterernährt, der kolumbianische Komponist Carlos Posada Amador in einem öffentlichen Krankenhaus in Mexiko-Stadt. Sein Großvater war Coriolano Amador, einer der reichsten und wichtigsten kolumbianischen Geschäftsleute. 1942 ging Posada Amador mit seiner zweijährigen Tochter nach Mexiko. Ein großes Misterium umgibt sein Leben: Warum hat er Kolumbien verlassen? Warum kehrte er nie wieder nach Kolumbien zurück? Seine schöne Musik ist in diesem Land kaum bekannt. Dieser Dokumentarfilm ist eine audiovisuelle Forschungsarbeit, die von 2010 bis 2016 durchgeführt wurde, darunter Aufnahmen aus Mexiko, Medellín, Bogotá, Paris und Florenz.

 

 

Sunday | May 14
8 pm | 20 Uhr

Film Presentation (Robert-Havemann-Saal)

SUPER PREDATOR: PRELUDES OF THE BLACK FISH
Director: Kelechi Agwuncha
Narrative, Color, 7 min.
USA 2016
English

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017

“Super Predator: Preludes of the Black Fish“ is a contemporary blaxploitation film regarding the parallels between the predator-prey relationship of a Black man, facing the prejudicial boundaries of society. The embodiment of the Black Fish assumes a shape of the Black Man, who is vulnerable to being fed upon by society. He reflects the underlying qualities, while demonstrating the integrity of his dispositions and much more.

32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: Kelechi Agwuncha

 

„Super Predator: Preludes of the Black Fish“ ist ein zeitgenössischer Blaxploitation-Film über die Parallelen zwischen dem Raubtier-Beute-Verhältnis eines Schwarzen Mannes, der mit den abträglichen Grenzen der Gesellschaft konfrontiert wird. Die Verkörperung des Schwarzen Fisches nimmt die Form des Schwarzen Mannes an, der anfällig ist, weiter von der Gesellschaft aufgezehrt zu werden. Er reflektiert die zugrunde liegenden Qualitäten, während er die Integrität seines Gemütszustandes zeigt und vieles mehr.

 

Black International Cinema Berlin Archive Film Presentation
XXVIII. Black International Cinema Berlin 2013
MALCOLM X: NATIONALIST OR HUMANIST?
Producer/Director: Madeline Anderson
Executive Producer: William Greaves
Documentary, B/W, 14 min
USA
English

32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017
Rev. Dr. Martin Luther King Jr. and Malcolm X

 

This documentary explores the life and thinking of a dynamic and controversial African American leader, focusing on Malcolm's later speeches and interviews. Features an exclusive interview with Malcolm's widow, Betty Shabazz, filmed shortly after his death on February 21, 1965, as well as archival footage of the events immediately following his assassination.

Diese Dokumentation untersucht das Leben und die Ansichten einer dynamischen und umstrittenen afrikanisch-amerikanischen Führungsperson, mit dem Fokus auf Malcolms spätere Reden und Interviews. Gezeigt wird ein exklusives Interview mit Malcolms Witwe Betty Shabazz, das kurz nach seinem Tod am 21. Februar 1965 aufgenommen wurde, sowie Archivmaterial über die Ereignisse, die sich direkt nach dem Attentat auf ihn zutrugen.

 

Y YAAB LA A BOÊ? / WHO IS YOUR GRANDFATHER?
Directors: Sunjha Kim & Rikisaburo Sato
Documentary/Experimental, Color, 24 min.
Germany
Moré (Burkina Faso) with English subtitles

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

The movie "Who is your grandfather?" ("Y yaab la a boê?") documents Nabasga, the annual harvest festival of the Mossi tribe, and drum performances during the period in Ouéguédo, Burkina Faso. The drum is played only after making the offerings to their ancestors at the sacrifice ritual. With the drum sound, the performer posits a question to the tribal leader, his courtiers, and all other residents who are present at the festival: "Who is your grandfather?". And as a response, he lists the names of the ancestors and anecdotes associated with them. It is worth mentioning that the Mossi people believe, that the dead ancestors return to this life from the otherworld, when the drum is performed. The sound of drum vibrates in the movie as if it were the sound of dead men’s heartbeat. The drum beat played across the borders of this and otherworld comes to us, sometimes as a form of music and other times with a form of language, and asks the same question, "Who is your grandfather?"

32. Black International Cinema Berlin 2017

Der Film "Who is your grandfather?" ("Y yaab la a boê?") dokumentiert Nabasga, das jährliche Erntefest des Mossi-Stammes und Trommelaufführungen während dieser Zeit in Ouéguédo, Burkina Faso. Die Trommel wird nur gespielt, nachdem sie ihren Vorfahren Opfergaben während des Opferrituals dargeboten haben. Mit dem Klang der Trommel stellt der Performer dem Führer des Stammes, seinen Hofleuten und allen anderen Bewohnern, die beim Festival anwesend sind, eine Frage: "Who is your grandfather?" ("Wer ist dein Großvater?"). Und als Antwort zählt er die Namen der Vorfahren auf und Anekdoten, die mit ihnen verbunden sind. Es ist erwähnenswert, dass die Mossi glauben, die toten Vorfahren kehren zu diesem Leben aus dem Jenseits zurück, sobald die Trommel gespielt wird. Der Klang der Trommel vibriert in diesem Film, als ob der Klang des Herzschlags der Vorfahren zu hören wäre. Der Trommelschlag, der über die Grenzen des Dies- und Jenseits hinweg gespielt wird, erreicht uns, manchmal als eine Form der Musik und andere Male als eine Form der Sprache, und stellt die gleiche Frage, "Wer ist dein Großvater?".

 

CHAIRMAN JONES: AN IMPROBABLE LEADER
Director: Anna R. Jones
Documentary, Color, 60 min.
USA 2015
English

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017

"Chairman Jones" tells the story of the director's father, James H. Jones, a self-educated farmer who emerges as a trailblazer during the 1969 school desegregation crisis, sparked when Northampton County refuses to implement Brown v. Board of Education and fully integrate the public schools. After freeing himself from Jim Crow sharecropping in the 1950s, Jones launches a personal campaign to free Black children from Jim Crow education. He places his children on the front lines, brings blacks and whites together for dialog, helps integration tip toe into Northampton, and helps transform the educational landscape for everyone. His leadership as North Carolina’s First Black School Board Chairman introduces a new era in education and has a marked effect on racial progress in the state.
Born on a former slave plantation in 1916, Jones died in 1984, the year that the Northampton County school system received accreditation for the first time in its history, largely due to his vision and efforts. His story unfolds through his daughter Anna's conversations with those who participated in the integration movement and witnessed his extraordinary courage and leadership.

32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 2017
Director: Anna R. Jones

 

"Chairman Jones" erzählt die Geschichte des Vaters der Regisseurin, James H. Jones, ein autodidaktischer Landwirt, der als Vorreiter in Erscheinung tritt, als die Aufhebung der Rassentrennung in den Schulen 1969 in eine Krise gerät, welche entfacht wurde, als Northampton County sich weigerte, das Urteil des Obersten Gerichtshofes der USA zur Sammelklage Brown v. Board of Education zu implementieren und die öffentlichen Schulen vollständig zu integrieren. Nachdem er sich von den Jim-Crow-Bedingungen der Pachtwirtschaft in den 1950er Jahren befreit hat, startet Jones eine persönliche Kampagne, um Schwarze Kinder von der Jim-Crow-Ausbildung zu befreien. Er stellt seine Kinder in die vorderste Reihe, bringt Schwarze und Weiße zum Dialog zusammen, unterstützt die Integration in Northampton und hilft, die Bildungslandschaft für alle zu verändern. Seine Führung als North Carolinas erstem Schwarzen Vorsitzenden des Schulvorstands stellt eine neue Ära in der Bildung vor und hat einen deutlichen Einfluss auf den Fortschritt der Gleichberechtigung im Staat.
Auf einer ehemaligen Sklavenplantage im Jahre 1916 geboren, starb Jones 1984, in dem Jahr, in dem das Northampton County Schulsystem zum ersten Mal in seiner Geschichte eine Zulassung erhielt, vor allem wegen seiner Vision und seiner Bemühungen. Seine Geschichte entfaltet sich durch die Gespräche seiner Tochter Anna mit denen, die an der Integrationsbewegung teilnahmen und seinen außerordentlichen Mut und seine Führung mit erlebten.

 

Program subject to change
Fountainhead® Tanz Théâtre / Cultural Zephyr e.V.
Berlin, May 5, 2017

MOTTOS
"I may not make it if I try, but I damn sure won´t if I don´t..." - Oscar Brown Jr.
"Mankind will either find a way or make one." - C.P. Snow
"Whatever you do..., be cool!" - Joseph Louis Turner
"Yes, I can...!" - Sammy Davis Jr.
"Yes, We can...!" - Barack Hussein Obama
"Yes, We can and Yes, We better..." - Barack Hussein Obama and Donald Muldrow Griffith

 

Supporters and Associates

 Cultural Zephyr e.V. Prof. Donald Muldrow Griffith 32. Black International Cinema Berlin 2017
32. Black International Cinema Berlin 2017United Against RacismWave - International Youth Web Magazine
32. Black International Cinema Berlin 2017 32. Black International Cinema Berlin 2017

32. Black International Cinema Berlin 201732. Black International Cinema Berlin 2017
32. Black International Cinema Berlin 2017